Sunday, February 24, 2013

"Soledad" de Alejandro Romulado

In English:

LONELINESS I

ONLY THE SKY in the sky
and in the air
only the bird
only the bird in the air
and another time the sky
and no more the bird
and no more the sky
definitely alone
sky and bird.


LONELINESS II

Tall waves.
Deserted seas.
Deserted skies.
Open.

Dry sand
and only.  Sky
dry.
Silence.  Deserted
sea.
And desert.


LONELINESS III

I OPEN
the door: the leaves
                 shake.
The glass of water remains
on the desolate table.

It is easy to walk on water,

to walk on fire and on air,
but to cross over the earth
gives me leaden feet, Anteo.

I have light feet still,
and my heel is the reason to look for
trees that sing and birds
that unfold in the sky as trees.

Oh display window, divinely clear

for the hazy dreams of men,
Glass separates us, only glass.
It is the final limit of desire
that looks only for the foresight
of a roast bird, of one leg (?)
that allows them to keep dreaming.

See the glistening pheasants // fulgurar > 'to flash/pulse' > 'glisten'?

rotten, and the deer that lie
upon the settings (of an ornate table) // fuentes > 'fountains/sources' > 'ornaments'?
where no one considers the cost
of deer and pheasant.  Everyone agrees,
A table with pleasures enough to go around
where the flavor of the world is not bitter.

To measure the heavens and the earth

I have words strong and bright
but to know what you are thinking
just a look from you will do.


En Español:

SOLEDAD I

SOLO EL CIELO en el cielo
y en el aire
el pájaro solo
sólo el pájaro en el aire
y otra vez el cielo
y nada más que el pájaro
y nada más que el cielo
definitivamente solo
cielo y pájaro.


SOLEDAD II

CIELOS ALTOS
Olas altas.
Desiertos mares.
Desiertos cielos.
Abiertos.

Arena seca
y sola.  Cielo
seco.
Silencio.  Desierto
mar.
Y desierto.


SOLEDAD III

ABRO
la puerta: tiemblan
                 las ojas.
El vaso de agua sigue
sobre la mesa desolada.

Fácil es caminar sobre las aguas,

caminar sobre el fuego y sobre el aire,
pero para cruzar sobre la tierra
préstame duros pies de plomo, Anteo.

Tengo los pies ligeros todavía,
y mi talón es la razón que busca
los árboles que cantan y las aves
que se abren en el cielo como árboles.

Oh vitrina, divina transparencia

para el opaco sueño de los hombres.
Nos separa un cristal.  Sólo un cristal.
Es el límite exacto del deseo
que busca sólo la clarividencia
de un ave asada, de una pierna sola
que los ayude a continuar soñando.

Observo los faisanes que fulguran

podridos, y los ciervos que reposan
sobre las fuentes (de una mesa ornada)
donde nadie discute sobre el precio
del ciervo y del faisán.  Todos de acuerdo,
Mesa redonda de las alegrías
donde el sabor del mundo no es amargo.

Para medir los cielos y la tierra

tengo palabras duras y brillantes,
pero para saber lo que tú piensas
una mirada es la extensión más pura.

No comments:

Post a Comment